Hello!
Let this be official:
I no longer have the drive nor desire to write my thoughts in English.
This post will mark the end [with limitations, I do, honesly, think in English, it will be hard, but we shall learn] of using the English language, I am to focus or rather re-learn to express my thoughts ka SeTswana. I am aware this might dis-enfranchise a quite a bit ya'll that come around these parts [of the interwebs], but, on Christmas day [2008], I visited my grandmother [Sinah Ntholi Nkoane] and to my surprised she had prepared a list of SeTswana methaphors (lack of a better English/SeTswana translation) for me to learn.
So, if you need to know what the meaning of the words I have use, do not hesitate to ask, I will gladly translate the meaning.
My mother's tongue, expresses more in a single thought that an english 'phrase' can attempt to achieve in multitudes of syllables.
I am not good at speaking/writing SeTswana, but I will learn, thought trail and error, and I will welcome your corrections.
1ove, SeTswana.
Jan 2009
perekisi e joanong e mo sefateng or is it just floating in limbo? i can't determine.
Jan 2009
e mo sefateng.
Jan 2009
dope shot...
Jan 2009
So it was eaten whilst still on the tree? Interesting...
Jan 2009
birds tend to eat the fruit of a tree while attached to the branch Mahoney